OUTDOORS


_DSF5720.jpg
 
 

X-T2 | XF35mm F2 | XF14mm F2.8


HOME


DSCF4409.jpg

Some days the outside world is too big. There are too many people, too much noise, too much life.

I don’t feel like going out. To pretend to talk or smile.

In those moments I need my four walls. My mind needs to feel confined in this space that I know by heart.

Home...

Certains jours le monde extérieur est trop grand. Il y a trop de monde, trop de bruit, trop de vie.

Je n’ai pas envie de sortir. De faire semblant de parler ou sourire.

Dans ces moments-là j’ai besoin de mes quatre murs. Mon esprit a besoin de se sentir confiné dans cet espace que je connais par cœur. 

Chez moi... 

 


X-T10 and X-T2 | XF35mm F2 | Canon nFD 50mm F1.4


CHANTILLY


DSCF4491.jpg

(Whipped cream) She's coming very late this year but just in time for candlemas...

Elle arrive très tard cette année mais juste à temps pour la chandeleur...


X-T2 | XF35mm F2


END OF YEAR | PART TWO


DSCF3532.jpg

X-T2 | XF35mm F1.4


END OF YEAR | PART ONE


_DSF3228.jpg

X-T2 | XF35mm F2 | Canon nFD 50mm F1.4


CINEMATIC


DSCF2864.jpg

It had been months that we heard about the arrival of these machines in Toulouse. Mechanical giants made by a street theater company. We spent a day watching them roam the streets during this giant urban opera.

With this series of photos, I tried to edit the images as if they came from a movie. All that is missing is the black bands at the top and bottom of the photos. There are some tips to follow for this aspect and it's really fun to do. We can even talk about addiction.

We will now have to try to get out of this format...

Cela faisait des mois que l’on entendait parler de l’arrivée de ces machines à Toulouse. Des géants mécaniques fabriqués par une compagnie de théâtre de rue. Nous avons passé une journée à les regarder déambuler dans les rues lors de cet opéra urbain géant.

Avec cette série de photos, j’ai essayé d’éditer les images comme si elles provenaient d’un film. Il ne manque que les bandes noires en haut et en bas des photos. Il y a quelques astuces à suivre pour qu’elles aient cet aspect et c’est vraiment très fun à faire. On peut même parler d’addiction.

Il va falloir maintenant essayer de ce sortir de ce format…


X-T2 | XF23mm F2 | XF35mm F2


ACROS


DSCF2354.jpg

I've already covered the subject of Fujifilm film simulations here, where I explained how I shoot with them.

Since the purchase of the X-T2, a new ACROS film simulation is available in the settings. It was added almost three years ago with the arrival of the X-TRANS III sensor in the X-PRO2.

This is a black-and-white film simulation that can be applied with three filters (just like the MONOCHROME option of the old sensor) : red, yellow and green.

Another novelty is also available in the settings. We can now choose to apply a grain effect more or less important on JPEG files in three modes : off, low and strong. I do not use this option with ACROS because this simulation already has its own effect of analog grain visible even in the low sensitivities and becomes stronger as we increase the ISO. Just like the noise present on the images in the high sensitivities but in more natural.

This effect is added by the camera to JPEG files. It can not be found on Lightroom by choosing the ACROS preset from RAW. That's why with this simulation, you have to work only from the JPEG format.

I tested many settings with this option and I think I found the ones that suit me the best :

ACROS + RED FILTER

SHADOW TONE +3

HIGHLIGHT TONE -1

GRAIN EFFECT OFF

SHARPNESS +3

NOISE REDUCTION -3

Sometimes I change the setting of the light according to the conditions but I hardly ever touch the others.

Here are some pictures taken during a weekend at the seaside with ACROS and modified very slightly on Lightroom.

J’ai déjà abordé le sujet des simulations de films Fujifilm ici où j’expliquais mon mode de fonctionnement de prise de vues avec celles-ci.

Depuis l’achat du X-T2, une nouvelle simulation de film argentique ACROS est disponible dans les réglages. Elle a été ajoutée il y a bientôt trois ans avec l’arrivée du capteur X-TRANS III dans le X-PRO2.

C’est une simulation de film en noir et blanc à laquelle on peut appliquer trois filtres (tout comme l’option MONOCHROME de l’ancien capteur) : le rouge, le jaune et le vert.

Une autre nouveauté est aussi disponible dans les réglages. On peut maintenant choisir d’appliquer un effet de grain plus ou moins important sur les fichiers JPEG selon trois modes : off, faible et fort. Je n’utilise pas cette option avec l’ACROS car cette simulation possède déjà son propre effet de grain analogique visible même dans les basses sensibilités et qui devient de plus en plus fort à mesure qu’on augmente les ISO. Tout comme le bruit présent sur les images dans les hautes sensibilités mais en plus naturel.

Cet effet est ajouté par l’appareil sur les fichiers JPEG. On ne pourra pas le retrouver sur Lightroom en choisissant le paramètre prédéfini ACROS depuis le RAW. C’est pourquoi avec cette simulation, il faut travailler uniquement depuis le format JPEG.

J’ai testé de nombreux réglages avec cette option et je crois avoir trouvé ceux qui me conviennent le mieux :

ACROS + FILTRE ROUGE

OMBRE +3

LUMIERE -1

EFFET DU GRAIN OFF

DETAIL +3

REDUCTION DU BRUIT -3

Il m’arrive de modifier quelquefois le réglage de la lumière selon les conditions mais je ne touche pratiquement jamais aux autres.

Voilà quelques images prises lors d’un weekend au bord de la mer avec l’ACROS et modifiées très légèrement sur Lightroom.

 


X-T2 | XF14mm F2.8 | XF35mm F2


13


DSCF2260.jpg

She had been planning her birthday day for a month. A very long month of waiting for her and great patience for us. Our only topics of conversation with her were around this afternoon and this night with her friends. Everything was settled by the minute, and everything went very well.

Since the beginning of September, she has changed, my girl. His attitudes are no longer the same, his thoughts are no longer the same, his eyes have also evolved. Buddies start taking a lot of space in his head.

This feeling of feeling more and more autonomous anguishes me, but I have to learn to do with...

She is now thirteen.

Elle préparait sa journée d’anniversaire depuis un mois. Un très long mois d’attente pour elle et de grande patience pour nous. Nos seuls sujets de conversation avec elle ont tourné autour de cet après-midi et cette nuit avec ses copains. Tout était réglé à la minute, et tout s’est très bien passé.

Depuis la rentrée de septembre, elle a changé, ma grande. Ses attitudes ne sont plus les mêmes, ses réflexions ne sont plus les mêmes, son regard a lui aussi évolué. Les copains commencent à prendre beaucoup de place dans sa tête.

Ce sentiment de la sentir de plus en plus autonome m’angoisse, mais je dois apprendre à faire avec…

Elle a maintenant treize ans.


X-T2 | XF35mm F2


MAREE BASSE


DSCF0524.jpg

One last weekend every four before school starts.

They will be leaving next week for their usual ocean vacation with grandpa and granny and will leave us a few days each, a few weird days in weightlessness. The house will become much bigger, the music will not be smothered by cries and laughter, we can put ourselves on the couch at eighteen, eat with a packet of chips and take the time to watch a series...

On Saturday our rolling house left with another family. The smallest and the biggest cried a lot. It was not just a car, it was a lot of family memories that went with her. I hope the news will bring us a lot !

 

 

Un dernier weekend tous les quatre avant la rentrée.

Elles partiront la semaine prochaine pour leurs vacances habituelles à l'océan avec papi et mamie et nous laisseront quelques jours tous les deux, quelques jours très étranges en apesanteur. La maison deviendra beaucoup plus grande, la musique ne sera plus étouffée par des cris et des rires, on pourra se mettre sur le canapé à dix huit heures, manger avec un paquet de chips et prendre le temps de regarder une série...

Samedi notre maison roulante est partie avec une autre famille. La plus petite et la plus grande ont beaucoup pleuré. Ce n'était pas qu'une voiture, c'était de nombreux souvenirs de famille qui sont partis avec elle. J'espère que la nouvelle nous en apportera encore beaucoup !

 


X-T2 | XF35mm F2


OUR SECRET SPOT


DSCF0132.jpg
 
 
 
DSCF0125.jpg

X-T2 | XF14mm F2.8 | Canon nFD 50mm F1.4


STREETS OF ALQUEZAR


DSCF9645.jpg

After a few hours to get around and climb the mountains, we arrive at the citadel overlooking the frozen torrents of northern Spain.

The children play with shadow in the narrow alleys of Alquezar.

The raptors turn.

I run after the light...

 

Après quelques heures à contourner et escalader les montagnes, on arrive à la citadelle qui domine les torrents glacés du nord de l’Espagne.

Les enfants jouent avec l’ombre dans les étroites ruelles d’Alquezar.

Les rapaces tournent.

Je cours après la lumière...

 

 

X-T2 | XF35mm F2 | XF14 F2.8


AN EVENING NEAR THE LAKE


DSCF9949.jpg

We, our mobile home, an evening by the lake and a little bit of grain...

 

Nous, notre maison mobile, une soirée au bord d'un lac et un peu de grain...


X-T2 | XF35mm F2


WE WILL SEE TOMORROW


DSCF8354.jpg

I turn on my computer, I open Lightroom, I look at the number of photos next to the "Thailand" folder and I get discouraged, once again...

So I take the SD card of my camera, I import the images captured in recent days, I start editing them and I tell myself that the photos of our trip will wait tomorrow, or not...

 

J'allume mon ordinateur, j'ouvre Lightroom, je regarde le nombre de photos qu'il y a à côté du dossier "Thaïlande" et je me décourage, encore une fois...

Alors je prends la carte SD de mon appareil, j'importe les images capturées ces derniers jours, je commence à les éditer et je me dis que les photos de notre voyage attendront demain, ou pas...


X-T10 | XF35mm F2 | Canon nFD 50mm F1.4


ON THE ROAD TO NOWHERE


DSCF5887.jpg

It was the coldest day in the world, I was going to find my family to say a last goodbye to my grandfather. All the tears falling from the sky turned into snow.

The strange atmosphere that reigned outside made me want to take my camera. I would have preferred not to do this road in these conditions and never make these pictures but I love them.

The road scrolls like life and we continue to move forward now...

 

C'était le jour le plus froid du monde, j'allais retrouver ma famille pour dire un dernier au revoir à mon grand-père. Toutes les larmes qui tombaient du ciel se transformaient en neige.

L'ambiance étrange qui régnait à l'extérieur m'a donné envie de prendre mon appareil. J’aurais préfèré ne pas faire cette route dans ces conditions et ne jamais faire ces photos mais je les aime.

La route défile comme la vie et on continue d'avancer maintenant...


X-T10 | XF35mm F2


COUSINS


DSCF5649.jpg

Nice Toulouse morning between cousins.

Belle matinée toulousaine entre cousins.

 

X-T10 | XF35mm F2 | Canon nFD 50mm F1.4


MYSTICAL PIRENEUS


DSCF5378.jpg

There is this place lost in the middle of the Pyrenees. This place has a strange atmosphere, where trees and rocks are covered in moss and lichen. This very humid place that looks like a tropical forest.

Walking on this path along a stream, one expects at any time to come face to face with an elf or troll coming out from behind a fern, to meet a fairy who flies off a tree or to meet the gaze of a little elf escaping running in the forest.

I did not have time to venture into the middle of this little valley that day but I will return soon to photograph the tree-shaped monsters that hide in the depths of this mystical place ...

 

Il y a ce lieu perdu en plein milieu des Pyrénées. Ce lieu à l'atmosphère étrange, où les arbres et les rochers sont habillés de mousse et de lichen. Ce lieu très humide qui ressemble à une forêt tropicale.

En marchant sur ce sentier longeant un ruisseau, on s'attend à tout moment à se retrouver nez à nez avec un elfe ou un troll sortant de derrière une fougère, à faire la rencontre d'une fée qui s'envole d'un arbre ou à croiser le regard d'un petit lutin s'échappant en courant dans la forêt.

Je n'ai pas eu le temps de m'aventurer au milieu de cette petite vallée ce jour-là mais j'y retournerai bientôt pour photographier les monstres en forme d'arbre qui se cachent au fin fond de cet endroit mystique... 

 

X-T10 | XF14mm F2.8 | Canon nFD 50mm F1.4


CORSICA | END


It's time to go back to the North...

Obligatory passage of a trip to Corsica, the three most famous beaches of the east coast that are Santa Giullia, Rondinara and Palonbaggia.

Very complicated to choose only one but it is necessary, no time to go see them all. Chance leads us to Palombaggia, it is the first of which we see the direction.

Shallow water, very clear and turquoise, lined with shady dunes and pines. Very greedy mosquitoes dislodge us from this beautiful place at the end of the afternoon.

C'est le moment de remonter vers le Nord...

Passage obligatoire d'un voyage en Corse, les trois plages les plus connues de la côte Est que sont Santa Giullia, Rondinara et Palonbaggia.

Très compliqué de n'en choisir qu'une mais il le faut, pas le temps d'aller toutes les voir. Le hasard nous amène sur Palombaggia, c'est la première dont nous apercevons la direction.

Eau peu profonde, très claire et turquoise, bordée de dunes ombragées et de pins. Les moustiques très gourmands nous délogent de ce bel endroit en fin d'après-midi.

 

PALOMBAGGIA

We leave the mosquitos (too many) and the beaches behind us for the last part of our trip. We move away from Porto Vecchio taking the direction of the mountains.

The road takes height and the landscapes are beautiful until the aiguilles de Bavella.

On laisse les moustiques (trop nombreux) et les plages derrière nous pour la dernière partie de notre voyage. On s'éloigne de Porto Vecchio en prenant la direction des montagnes.

La route prend de la hauteur et les paysages sont magnifiques jusqu'aux aiguilles de Bavella.

 

AIGUILLES DE BAVELLA

 

The site of Bavella is surrounded by rivers and canyons and even if we are in the mountains, the water is not very cold and we find natural pools quite easily to jump and swim in this emerald water.

Le site de Bavella est entouré de rivières et de canyons et même si nous sommes en pleine montagne, l'eau n'est pas très froide et on trouve des piscines naturelles assez facilement pour sauter et se baigner dans cette eau couleur émeraude.

 

After these two days in the mountains, the time has come for us to leave Corsica... The boat is back to Bastia.

It was our first time on this island and what is certain is that it will not be the last.

We stayed for two weeks in the southern part. We still have a big part to discover...but when?

Après ces deux jours en montagne, le moment est venu pour nous de quitter la Corse... Le bateau du retour est à Bastia.

C'était notre première fois sur cette île et ce qui est sûr c'est que ce ne sera pas la dernière.

Nous sommes restés quinze jours dans la partie sud. Il nous reste donc une grosse partie à découvrir...mais quand ?

 

X-T10 | XF35mm F2 | XF14mm F2.8


CORSICA | PART FOUR


DSCF9236.jpg

Here we are in the fourth series of photos of our trip to Corsica.

Fourth series ? But where is the third ? It's good you follow !

So I decided not to post the third part. I did not manage to do anything drinkable with the photos taken during the three days before our arrival on Bonifacio.

A passage through the village of Sartène and Rocapina where most of the photos were taken in the middle of the afternoon. It was very hot, the light was very hard and the colors are not beautiful.

So here we are now for this fourth part at the southern tip of Corsica...

A first day in town a little complicated for children. It's very hot and they want to jump into the water from the cliffs rather than walk. When we see the color of the water we understand them quite easily...

Nous voici donc à la quatrième série de photos de notre voyage en Corse.

Quatrième série ? Mais où est la troisième ? C'est bien vous suivez !

J'ai donc décidé de ne pas poster la troisième partie. Je n'ai pas réussi à faire quelque chose de potable avec les photos prises durant les trois jours qui précèdent notre arrivée sur Bonifacio.

Un passage par le village de Sartène et par Rocapina où la plupart des photos ont été faites en pleine après-midi. Il a fait très chaud, la lumière était très dure et les couleurs ne sont pas belles.

Nous voilà donc maintenant pour cette quatrième partie à la pointe sud de la Corse...

Une première journée en ville un peu compliquée pour les enfants. Il fait très chaud et elles ont plus envie de sauter dans l'eau depuis les falaises que de marcher. Quand on voit la couleur de l'eau on les comprend assez facilement...

 

BONIFACIO

 
 

The next morning we leave Bonifacio. Thirty minutes boat ride brings us to a small wild island. No no we are not in Seychelles, we are still in Corsica. And it's promised I did not change the color and transparency of the water...

Le lendemain matin on quitte Bonifacio. Trente minutes de bateau qui nous amène sur une petite île sauvage. Non non on n'est pas aux Seychelles, on est encore en Corse. Et c'est promis je n'ai pas modifié la couleur et la transparence de l'eau...

 

LAVEZZI ISLANDS

 

The return to Bonifacio is at the end of the afternoon. The boat passes just under the city and even turns around in a cave inside the cliffs.

Le retour à Bonifacio se fait en fin d'après-midi. Le bateau passe juste sous la ville et fait même demi-tour dans une grotte à l'intérieur des falaises.

 

We had the chance to be on Bonifacio for the festival of lights. For two days, at nightfall, the city lights up and colors. Animations in the streets, video projections on the facades, light installations everywhere and many people ! Not for epileptics.

On a eu la chance d'être à Bonifacio pour le festival des lumières. Durant deux jours, à la tombée de la nuit, la ville s'éclaire et se colore. Des animations dans les rues, des projections vidéos sur les façades, des installations lumineuses un peu partout et beaucoup de monde ! Pas fait pour les épileptiques.

 

FESTI LUMI

DSCF9405.jpg
 

X-T10 | XF35mm F2 | XF14mm F2.8


24


DSCF2871.jpg

It's the evening of December 24, the whole family is home. The old Canon lens is mounted on the Fuji. I love more and more this 80mm portrait focal length and the images it gives in low light situations like this evening...

The bearded man is gone and spoiled everyone.

In 2017, I wanted to create my website. The year is coming to an end and he has been online for a few months.

Tomorrow is already 2018, a new year of new projects...


C'est le soir du 24 décembre, la famille est réunie à la maison. Le vieil objectif Canon est monté sur le Fuji. J’aime de plus en plus cette focale à portrait de 80mm et les images qu’elle donne dans des situations de basse lumière comme cette soirée là...

L’homme barbu est passé et a gâté tout le monde.

En 2017, je voulais créer mon site internet. L'année s’achève et il est en ligne depuis quelques mois.

Demain c’est déjà 2018, nouvelle année nouveaux projets...


X-T10 | XF35mm F2 | Canon nFD 50mm F1.4


FILM SIMULATION


DSCF2385.jpg

On Fujifilm X-Series cameras, profiles can be applied that reproduce the rendering of old film directly onto JPEG files. This is one of the many reasons that led me to choose this brand over another. The colors and rendering JPEG are superb and it is very complicated to reproduce them on RAW files. For this reason, I mainly work in JPEG (90% JPEG and 10% RAW pretty much). There is also a lot less processing to do on the images and it is a real advantage for me who is short of time being an amateur photographer.

Of the simulations available, I only use two of them : the "Classic Chrome" for color and the "monochrome + yellow filter" for black and white.

The "Classic Chrome" takes a little style and color of the old film "Kodachrome" from Kodak which was stopped in 2009. This film was very used and much appreciated by the great photographers for its rendering: pretty colors bright and contrasting but still very sweet. It was perfect for the documentary.

The rendering of "monochrome + yellow filter" (after a bit of processing on the images) looks like Kodak Tri-X film. (On the new X-Trans III X-Series sensor, there is now a new simulation for black and white that I am very much looking forward to reproducing from Fujifilm Acros.)

I realized an automatism that I adopted. I do not know why but when it's dark, I very often rock my camera in black and white mode ... Is it the fact that the colors that I see in the viewfinder no longer appeal to me when the outside light drops ? That the "Classic Chrome" works less well ?

I also take pictures in black and white during the day and color in the evening but it is rather rare. I am very "color" under natural light and "black and white" under artificial light.

Maybe I should force myself to test another simulation at night or work a little more on RAW. It seems that the ASTIA profile is well adapted to night photography. Or continue this way because this mode of operation is done naturally.

Stay tuned ...

 

Sur les appareils photos Fujifilm de la série X, on peut appliquer des profils qui reproduisent le rendu d'anciens films argentiques directement sur les fichiers JPEG. C'est une des nombreuses raisons qui m'ont poussées à choisir cette marque plutôt qu'une autre. Les couleurs et le rendu des JPEG sont superbes et il est très compliqué de les reproduire sur les fichiers RAW. Pour cette raison, je travaille essentiellement en JPEG (90% JPEG et 10% RAW à peu près). Il y a aussi beaucoup moins de traitement à faire sur les images et c'est un réel avantage pour moi qui manque de temps en étant photographe amateur.

Parmi les simulations disponibles, je ne me sers pratiquement que de deux d'entre elles : le "Classic Chrome" pour la couleur et le "monochrome + filtre jaune" pour le noir et blanc.

Le "Classic Chrome" reprend un peu le style et la couleur de l'ancienne pellicule "Kodachrome" de chez Kodak qui a été arrêtée en 2009. Ce film était très utilisé et très apprécié par les grands photographes pour son rendu : des couleurs assez vives et contrastées mais qui restaient quand même très douces. Il était parfait pour le documentaire.

Le rendu du "monochrome + filtre jaune" (après un peu de traitement sur les images) ressemble à la pellicule Tri-X de chez Kodak. (Sur le nouveau capteur X-trans III des Séries-X, il existe maintenant pour le noir et blanc une nouvelle simulation qu'il me tarde beaucoup de tester et qui reproduit le rendu du film Fujifilm Acros.)

Je me suis rendu compte d'un automatisme que j'ai adopté. Je ne sais pas trop pourquoi mais quand il fait nuit, je bascule très souvent mon appareil en mode noir et blanc... Est-ce le fait que les couleurs que je vois dans le viseur ne me plaisent plus quand la lumière extérieure baisse ? Que le "Classic Chrome" fonctionne moins bien ?

Il m'arrive aussi de prendre des photos en noir et blanc en journée et couleur en soirée mais c'est plutôt rare. Je suis très "couleur" sous une lumière naturelle et "noir et blanc" sous une lumière artificielle.

Je devrais peut être me forcer à tester une autre simulation le soir ou travailler un peu plus sur les RAW. Il paraît que le profil ASTIA est assez bien adapté à la photographie nocturne. Ou continuer ainsi car ce mode de fonctionnement s'est fait naturellement.

Affaire à suivre ...

 

MONOCHROME + YELLOW FILTER

 

CLASSIC CHROME


X-T10 | XF35mm F2 | Canon nFD 50mm F1.4